Интересные факты о романе «Кладбище домашних животных»
Опубликовал admin / Комментарии к записи Интересные факты о романе «Кладбище домашних животных» отключены
14 Янв 2011Слово «кладбище» в оригинале специально написано с тремя допущенными ошибками. По-английски «кладбище» — «cemetery». В оригинале же слово «cemetery» написано, как «sematary». Однако в русском переводе названия данного произведения Стивена Кинга этот факт не был отражён.
В романе «Кладбище домашних животных» важную и непростую роль играет индейский дух Вендиго. Правда, Стивен Кинг этот образ в своём произведении трактовал по-своему. Не так, как это принято традиционно.
Ещё одним интересным, но известным многим фактом, является тот факт, что роман «Кладбище домашних животных» в 1989 году был трансформирован в фильм ужасов. Также примечательно и то, что вторая часть фильма была выпущена на с экраны в 1992 году.
Эпиграфом ко второй части в романе стало выражение «Хэй-хо, а ну пошли!». Оно было взято из культовой песни группы Ramones, исполняющей панк-рок. Дело в том, что Стивен Кинг является поклонником этой группы. В знак признательности своей Стивену Кингу участники панк-группы Ramones написали песню с таким же названием «Кладбище домашних животных» («Pet Sematary»). Кстати, именно эта песня панк-группы Ramones и звучит в экранизированной версии романа.